Showing posts with label Fukushima University. Show all posts
Showing posts with label Fukushima University. Show all posts

Thursday, June 7, 2012

Middle Tennessee State U. Students Now in #Fukushima, Will Volunteer in Minami Soma (not Soma) City


Remember those students, and a fierce supporter of them who came to this blog to defend them and trash us? They are now in Fukushima Prefecture. And according to the article below, instead of Soma City they will help clean up MINAMI Soma City where, according to Assemblyman Ooyama the "black dust (substance, bacteria, etc.)" exceeding 10 million becquerels/kg of radioactive cesium is found. Part of Minami Soma City was within 20-kilometer radius "no-entry" zone, another part "planned evacuation zone", another part "evacuation-ready zone", meaning it is rather close to the wrecked nuclear power plant.

According to Fukushima Minpo, a local newspaper in Fukushima, the students are learning exactly what the Fukushima prefectural government want them to learn so that they can disseminate "accurate" information about Fukushima to the world.

From Fukushima Minpo (6/7/2012; link added):

福島大が今年度からスタートした短期留学プログラムの第一弾として米国のミドルテネシー州立大の学生が来県し、被災地の現状に理解を深めている。

Students from Middle Tennessee State University in the US have arrived in Fukushima as part of the short-term study program started by Fukushima University this fiscal year. The students are cultivating a better understanding of the situation in the disaster-affected areas.

東京電力福島第一原発事故の現状理解を通して、本県の正確な情報を世界に伝えてもらおうと企画した。同大の学生10人と教員2人が5日に来県した。

The program is intended to have [foreigners] disseminate accurate information about Fukushima Prefecture to the world through understanding of the situation of the Fukushima I Nuclear Power Plant accident. 10 students and 2 instructors from the University arrived in Fukushima on June 5.

6日は福島大で放射線防護セミナーに臨んだ。福島大うつくしまふくしま未来支援センターの大瀬健嗣特任助教が本県の放射線量の推移や避難区域などを紹介。学生らは「放射性物質の健康へのリスクは」「風評被害払拭(ふっしょく)への取り組みは」と質問していた。

They attended a radiation protection seminar at Fukushima University on June 6. Kenji Oose, specially appointed assistant professor at the Fukushima Future Center for Regional Revitalization at Fukushima University, explained about the change in radiation levels in Fukushima Prefecture and the different evacuation zones. The students were asking questions such as "What are the health risks caused by radioactive materials?" and "What are the measures to eradicate baseless rumors?"

学生は15日までの滞在期間中、南相馬市でのボランティア活動などを予定している。

During their stay till June 15, the students will do volunteer work in Minami Soma City.


Fukushima University's Fukushima Future Center for Regional Revitalization happily tells us the abbreviation of its name is "FURE" - FU from FUkushima and FUture, RE from REgional and REvitalization. That is a bit unfortunate, for the English speakers might associate FU with something else entirely.

Monday, May 7, 2012

#Radioactive Japan: Wild Monkeys to Be Fitted with Dosimeter in Minami Soma, Fukushima to Study Radiation in Mountain Areas

Female monkeys in the mountain areas in Minami Soma City in Fukushima will be fitted with dosimeters so that the researchers at Fukushima University can collect data on radiation levels in the mountainous areas inaccessible to humans.

From Yomiuri Shinbun (5/6/2012):

東京電力福島第一原発事故による山林の放射能汚染の状況を把握するため、福島大の高橋隆行副学長(ロボット工学)の研究グループは、野生のニホンザルに首輪形の測定器を付けて放射線量を測る実験を今月中にも始める。

The research group headed by Takayuki Takahashi, vice president of Fukushima University (robotics) will fit wild Japanese monkeys with collars with dosimeters in order to study the radiation contamination in mountains and forests due to the Fukushima I Nuclear Power Plant accident. The experiment will start this month.

放射線量の分布を明らかにし、除染作業に役立てるのが狙いだ。

The purpose is to map the radiation levels to assist in decontamination.

測定器は重さ350グラムで、線量計と全地球測位システム(GPS)を搭載。サルの首に付けて山林に放し、放射線量と位置情報を収集する。現在、山林の放射線量は航空機で上空から測定しているが、サルに「代行」してもらうことで、山深い地区でも測定が可能になると期待している。

The collar weighs 350 grams, and equipped with dosimeter and GPS. The collar will be fitted around the neck of a monkey to collect information on air radiation dosage and locations. Currently, the radiation levels in mountains and forests are measured from the air. It is hoped that by "deputizing" the work to the monkeys the radiation measurement in the deep mountain areas becomes possible.

高橋副学長は、群れをつくって一定の縄張りの中で行動するサルの習性に着目。サルに線量計を装着すれば、一定エリアの放射線量の分布を把握できると考えた。群れからはぐれにくい雌ザルを捕獲して装着し、測定器は信号を送ると自動的に外れる仕組みになっており、2週間後に測定器を回収してデータを分析する。

Vice President Takahashi focused on the habit of monkeys to stay inside a territory as a group. If a monkey is fitted with dosimeter, it is possible to map the radiation levels within a certain territory. His group will catch female monkeys who are more likely to stay within the group and fit the collars. The collars will automatically come off after sending the signals, and they will be collected 2 weeks later for data analysis.

実験は、4月16日に警戒区域が解除され、比較的放射線量が高い南相馬市南部で行う予定。測定器を付けたサルを順次増やしていき、広範囲にわたる放射線量マップの作成を目指す。

The experiment will be carried out in the southern Minami Soma City, which was inside "no-entry zone" until April 16 and has relatively high levels of radiation. As more monkeys become fitted with the collars, it is hoped that the wide-area mapping of radiation levels is possible.

高橋副学長は「山林の放射性セシウムは雨水の流れなどによって移動しやすく、汚染状況がつかみにくい。線量分布を知ることで野生動物の保護にも役立てたい」と話している。

Takahashi says, "Radioactive cesium in mountains and forests move with the flow of rainwater, and it is hard to fully understand the levels of contamination. By mapping the radiation levels this way, we hope to use it to protect wild life.


ICRP recommends that the radiation work be done under full understanding of the risks and full agreement among participants. Even though the communication between the species is not yet possible, I hope the monkeys will be rewarded with some contamination-free food.

Some of my Japanese twitter followers live in Fukushima Prefecture. One of them retweeted my tweet linking the article with his/her comment, "They can borrow my cat for radiation monitoring in the urban area." He/she lives in Fukushima City. The way he/she said it was resigned, slightly sarcastic maybe, and humorous. Sense of humor is a good thing to have, but I hope that person lives in a lower radiation area.

But where were these researchers last year? They could have done this last year. The only study on wild life last year in Fukushima was the study on birds in Fukushima by Professor Mousseau of University of South Carolina, and that result wasn't disclosed until February this year.