Thursday, April 4, 2013

#Fukushima Prefecture Installs Fixed Radiation Monitoring Posts, Radiation Levels Drop by Half


Talk about retarded. Fukushima Prefecture replaces portable radiation monitoring posts with fixed ones on April Fool's Day, and one of the local newspaper dutifully reports the results of the new measurement.

Surprise! Radiation levels dropped by half, using the fixed monitoring posts! The radiation level in Koriyama City went from 0.51 microsievert/hour on March 31 to 0.26 on April 1!

Even the Fukushima local residents thought the numbers were suspicious. It turns out that the fixed monitoring posts were installed at locations that had been just "decontaminated", and the measuring unit was changed from sievert to gray.

First, the local newspaper Fukushima Minyu on April 2, 2013, whose article gives an impression that it was because of the "portable" (temporary) nature of the monitoring posts that were giving elevated radiation numbers, with no mention of decontamination or change of measuring unit:

主要定点「モニタリングポスト」、6方部を固定型に

Major "monitoring posts" in 6 regions replaced to fixed type

県は1日、主要定点の放射線量として県内7方部に設置したモニタリングポストのうち、6方部のポストを持ち運びができる可搬型から固定型に取り換えた。

On April 1, the prefectural government replaced the portable radiation monitoring posts in 6 regions out of 7 regions in the prefecture with the fixed ones.

この結果、各地の空間放射線量の測定値は、郡山が交換前(3月31日)の毎時0.51マイクロシーベルトから0.27マイクロシーベルト、南相馬は毎時0.3マイクロシーベルトから0.14マイクロシーベルトにほぼ半減するなど全体的に下がった。

As the result, the air radiation levels measured in these 6 regions generally dropped lower. In some cities the radiation dropped almost by half; the radiation level in Koriyama City went from 0.51 microsievert/hour on March 31 before the replacement to 0.27 microsievert/hour, and the radiation level in Minamisoma City went from 0.3 microsievert/hour to 0.14 microsievert/hour.

特に数値が下がった郡山はポストの位置を約80メートル、南相馬は約45メートル移した。県は設置場所を固定するため電源の位置や施設の利用に支障が出ない場所、県民の目に触れやすい道路近くを選んだとしている。

Koriyama City, which saw the radiation level drop significantly, moved the location of the monitoring post by 80 meters [from the original location]. Minamisoma City also moved the location by 45 meters. According to the prefectural government, the new locations were selected so that the power supply for the monitoring posts was secure and that the access to public facilities wouldn't be hindered. The new locations are also close to the roads so that the monitoring posts can be easily seen by residents.


Residents, many of whom have been using their personal survey meters since the accident, are skeptical. FNN Local News reported on April 2, 2013 that radiation levels as measured in Koriyama City got significantly lower in one day. Its reporter spoke with the government official, and found out that, in addition to installing the fixed monitoring posts in locations that just got decontaminated, they also changed the unit of measurement from microsievert/hour to microgray/hour, shaving off 20% in numbers:

福島県は、ウェブサイトで、県内7カ所の空間放射線量を公開している。県中地区の放射­線量を3月26日から示したグラフでは、午後3時の値を見ると、およそ0.5マイクロ­シーベルト(μSv)で推移していたが、1日から0.27と、およそ半分になった。こ­の変化をめぐって、県に問い合わせが相次いでいる。

Fukushima Prefecture publishes the air radiation levels in 7 locations inside the prefecture on its website. The chart that plots the radiation level in Mid Prefecture District from March 26 shows 0.5 microsievert/hour at 3PM, until April 1, when it dropped by half to 0.27. Many residents are asking the prefectural government about this change.


福島県が県中地区として公表している放射線量を測定しているのは、郡山市麓山(はやま­)にある郡山合同庁舎。

Fukushima Prefecture measures the radiation level for Mid Prefecture District at Koriyama Common Government Building in Hayama district of Koriyama City.

郡山市の空間放射線量の値として、これまで公表されていたのが、可搬型のモニタリング­ポストで計測されたもので、手元の線量計で確認すると、毎時0.4マイクロシーベルト­を超えていた。

The air radiation level of Koriyama City as published [by the prefectural government] had been measured by a portable monitoring post [before April 1]. When we checked with our survey meter, the radiation level was over 0.4 microsievert/hour.

3月31日までは、この可搬型モニタリングポストの数値が、県中地区の放射線量として­公表されてきた。

Up until March 31 this year, the number at this portable monitoring post was published as the radiation level for Mid Prefecture District.

しかし1日からは、およそ80メートル離れた場所に設置された固定型モニタリングポス­トの数値が公表されている。

However, starting April 1, the number at the fixed monitoring post installed at a location 80 meters away from the portable monitoring post has been used.

県中振興局の鈴木 仁副部長は「(低くなっている一番の理由は?)これは、舗装面で風がずいぶん当たって­いた場所だし、せっかくの施設(設備)なので、設置する前に、ここの一角だけは除染し­た」と話した。

(When we asked what contributed most to the lower number,) Hitoshi Suzuki, Deputy General Manager of Mid Prefecture District Development Bureau, said "This location [new location] is on a paved surface exposed to wind. Since we were installing brand-new monitoring post, we decontaminated the corner on which the monitoring post was to be installed."

固定型モニタリングポストが設置されたのは、すでに除染が行われた場所だった。

So, the fixed monitoring post was installed on a spot that had been decontaminated.

また、鈴木副部長は「物理量として測っているのはグレイ、人体に与える影響に換算した­のがシーベルトです。(より低く出るのは、グレイで測っているから?)そうですね。そ­の差っていうのも、今回は出ている。シーベルトからグレイになったっていうことで」と­話した。

Mr. Suzuki also said, "Gray measures physical quantity of radiation, and sievert measures the effect of radiation on human bodies". (We asked, "Is the lower number from measuring in gray?") "Well, that difference is shown this time, [with measuring unit going from] sievert to gray."

発表する単位を変更したことも、要因の1つだという。これまで、「マイクロシーベルト」だった単位を、1日から「マイクログレイ」に変更し­たことで、数字上は20%低くなる計算。

So, changing the unit in which the number is published has contributed to the lower number. By changing from "microsievert" to "microgray" starting April 1, the number is estimated to get lower by 20%.

鈴木副部長は「市民・県民に目立つ場所に置いて、長らく使う施設になるだろうし。庁舎­の敷地の中で、一番いい場所かなと思って、考えて決めた」と話した。

Mr. Suzuki said, "We thought it was the best location in the Government Building compound, as residents can see easily and it is a facility to be used for a long time."

南相馬合同庁舎でも、毎時0.30マイクロシーベルトから、毎時0.14マイクロシー­ベルトに半減している。

At the Minamisoma Common Government Building, the radiation level has dropped from 0.30 microsievert/hour to 0.14 microsievert/hour.

福島県では、問い合わせに対しては、きちんと誠意を持って対応するとしている。

Fukushima Prefecture says the government will respond to residents' queries properly and sincerely.


Properly and sincerely. Here's very bureaucratic-sounding Mr. Suzuki, in FNN News, explaining how they decontaminated the site before installing the monitoring posts:


The entire FNN news clip:

4 comments:

Anonymous said...

Maybe put some new rad monitoring buoys in the ocean but clean up the ocean before installing and see how that goes.

Anonymous said...

You're fighting the good fight here, Ultraman! Don't give up. This thing in particular - the unconscionable lies, the exposing of citizens to unreasonable risks in the name of civic harmony and other such bullshit - this has GOT to stop. Make noise. Keep making noise.

Anonymous said...

Looking at the video, the old "monitoring post" was kind of precarious. It was just a metal box with a computers inside?

As long as they announce that they are going to change the location of the monitoring post and the units, which they probably did months in advance like anything in Japan, I don't see the polemic. Everyone in Fukushima knows that the radiations levels change a lot within just a few meters, specially the ones that have been measuring around with their own dosimeters.

Anonymous said...

The locals should recontaminate the areas around the new monitors with local soil that hasn't been "cleaned".

Post a Comment