where the reporters get to ask questions to TEPCO and the relevant government ministries and agencies that deal with the accident, all in one room. The joint press conference, which has at least helped keep some politicians and bureaucrats honest or hold them accountable, is not only over for the month of December but over for good.
Why? Because the accident is declared by the prime minister of Japan to have been over, and the members of the Press Club has had enough, according to Ryusaku Tanaka, an independent journalist who's been covering the Fukushima accident from the beginning.
From the blog of Ryusaku Tanaka (12/16/2011):
「冷温停止宣言」以上に頭が凍りつきそうになる発表が細野大臣の口からあった。「政府と東電の合同記者会見は今回(16日)で最後にする」というのだ。
There was a remark from Minister Hosono which was more chilling than the declaration of cold shutdown. He said, "Today (December 16) is the last day of the government/TEPCO joint press conference."
政府・東電は根拠なき「冷温停止宣言」で事故収束とし、合同記者会見廃止で幕引きを図るつもりである。
The government and TEPCO were going to use the baseless "cold shutdown declaration" to mark the end of the accident, and discontinue the joint press conference to signal the end.
「合同記者会見の打ち切りは国民の知る権利を損なうものだ。東電はどんなにウソをつこうが、責任を取らなくてもよい。事実、責任を取っていない。ところが政治家は記者の質問に対して無責任な回答をすると、評判を落とし次の選挙に響く。合同記者会見を続けてもらうわけには行かないだろうか」―筆者はこのような趣旨の質問をした。
"To stop the joint press conference is to harm the right of the citizens to know. TEPCO is allowed to lie, is not held responsible. But the politicians, if they answer the questions from the reporters in an irresponsible way, they will damage their reputation and the success in the next election may be jeopedized. Is it possible for you to continue the joint press conference?" I asked.
細野大臣は「東京電力はこの間、相当に変わった(情報公開するようになった)」という趣旨のことを述べた。多くの政治家に共通するのは東電をひたすら擁護することだ。
Minister Hosono said something to the effect that "TEPCO has changed significantly (disclosing more information)". One common trait of many politicians is to defend TEPCO at all cost.
細野大臣は「合同本部の記者会見打ち切り」の理由として「マスコミの皆さんから『そろそろ止めてもいいんじゃないか』という意見が出た」と答えた。「マスコミとは誰か?新聞かテレビか、それとも記者クラブか?」と追及されると「メディアの人たちとの信頼関係があるから言えない」。語るに落ちた、とはこのことだ。合同本部記者会見の打ち切りは、記者クラブが提案したのである。フリーランスが「記者会見を止めてもいいんじゃないか」などと提案するはずがないからだ。第一フリーをマスコミとは言うま
い。
Minister Hosono cited the reason to discontinue the joint press conference as "people in the mass media have suggested to us that it may be time to discontinue". "Who are the people in the media? Newspapers? TV? Or are you talking about the Press Club?" Hosono replied, "I cannot say, because of the trust between the media and us." Talk about letting the cat out of the bag. The discontinuation of the joint press conference was proposed by the Press Club. There is no way that freelance journalists would suggest such a thing. Besides, you wouldn't call freelance journalists the mass media.
「合同記者会見の打ち切り発表」には頭がチルドしそうになったが、その後、怒りで体中の血が沸騰する出来事があった。会見開始から1時間15分後のことだった。細野大臣が途中退席すると、西澤俊夫社長までスタスタと会見場を出て行ったのである。
After I almost had a brain freeze on the announcement of the discontinuation of the joint press conference, an incident took place that got my blood boiling with anger. It was 1 hour 15 minutes into the press conference. Minister Hosono left the room in the middle of the conference. Then President Toshio Nishizawa [of TEPCO] immediately left the room.
『ふざけるな』という怒りが筆者の胸にこみ上げた。「どうして西澤社長まで退席するんですか?」と声を挙げた。場内は騒然となった。フリーランスが中心になって西澤社長の無責任さを追及したのである。「最高責任者が先に帰るとは何ごとか」と。西澤社長の行動は原発事故に対する東電の姿勢を象徴していた。
"You [fill in the expletive of your choice, readers]". Anger swelled inside me. "Why is President Nishizawa is leaving?" I asked. The room was immediately filled with commotion, as freelance journalists started to press hard on the irresponsible Nishizawa. "Why is the highest ranking executive [of TEPCO] leaving before everyone?" President Nishizawa's action was the epitome of the attitude of TEPCO toward the nuclear accident.
細野大臣は「NHKニュース9」に出演するために記者会見を途中退席したことがわかった。フリージャーナリストの上杉隆氏によれば、テレビ出演のために記者会見を途中退席するのは「公務軽視」で問責の対象となる。
It turned out Minister Hosono left the press conference in progress in order to appear on "NHK News 9". According to Takashi Uesugi, freelance journalist, to leave the press conference in order to appear on TV is "neglect of official duty" and is subject of censure.
いい加減な政府が無責任な東電をかばい、新聞・テレビは東電を追及しない。17日の朝刊各紙には「冷温停止」の見出しがデカデカと踊るだろう。住民を「強制帰還」させる大義名分は整った。
An irresponsible government protects an irresponsible TEPCO, and newspapers and TV do not question TEPCO. The headline in the morning papers on December 17 will be "Cold Shutdown" in large fonts. Now, a good cause [cold shutdown] to "forcibly return" the residents has been given.
Indeed.
By the way, TEPCO wants to reduce the number of daily press conference to "one" (currently they are still holding two press conferences per day), and the Nuclear and Industrial Safety Agency wants to stop giving a daily press conference and only have it twice a week, now that the accident is "over".
Cold shutdown of information flow on the way, as the government embarks on an ever grander "Extend and Pretend" that everything is OK - decontaminating, returning the residents, making them grow crops again next year to feed the rest of Japan (some Fukushima farmers have already turned the soil in preparation for the next year's rice crop) while the NISA looks the other way even if TEPCO lets the treated water with full of strontium and tritium into the ocean.
You see, the radiation is a "kuro-ko" (person in black) in a Kabuki Theater. A "kuro-ko", dressed in black (thus the name), is present on the stage, assisting the actors or manipulating some tools for theatrical effects. He is there for all the audience to see. But it is an unspoken rule that the audience is not supposed to see, and ignore whatever he does on stage.
The whole country will continue to play Kabuki, until it can't, if that ever comes to pass.
3 comments:
Perhaps the money is the "kuro-ko." It comes from T3PC0 and goes to the presidents and ministers, and they dance and sing and speechify for the people...as long as the 'hot' money comes to them.
We are all being 'amused to death.'
Kuro no Keiyakusha
SOME DAY..the little people of Japon will rise up. I am sure that there are some in Japon that would never dream of such a day. However, it has happened before, much as the "unforseen" tsunami and earthquake.
Post a Comment