Saturday, September 24, 2011

#Fukushima I Nuke Plant: Steam Rising from Reactors 2 and 3

The latest videos of Reactors 2 and 3 at Fukushima I Nuclear Power Plant show steam rising from the locations where the reactors are located.

The video of Reactor 3 was taken on August 24, and the video of Reactor 2 was taken on September 17 when the company sampled the air using the remote-control crane; a video camera was attached to the boom.

You can download the zip files from TEPCO's Photos for Press page for your record (Reactor 3, Reactor 2), or you can view them here, courtesy of the Mainichi Shinbun video page.

Reactor 3, August 24, 2011 (see this document for the view angle):



Reactor 2, September 17, 2011, from the opening on the east side of the reactor building (see this document for the view angle):


According to Asahi Shinbun (9/24/2011), TEPCO thinks:

東電は「湯気の下には原子炉がある。原子炉から漏れた水蒸気が立ち上っているのか、雨が入り込んで原子炉のふたの熱で蒸発しているのではないか」と話している。

"Under the steam are the reactors. It could be either the steam is escaping from the reactor, or the rainwater is evaporating on the lid of the reactor which is hot."

Looking at the videos, they do not look like rainwater being evaporated, as the steam comes out unevenly and sporadically. If it's rainwater I would imagine a steady rise of steam.

TEPCO: It May Be 100% Hydrogen Gas Inside the Pipe Connecting to Reactor I Containment Vessel

First it was reported that "over 10,000 ppm" or over 1% of hydrogen gas was detected at 2 locations in the pipe that connects to the Containment Vessel of Reactor 1 at Fukushima I Nuclear Power Plant. Then it was allegedly "over 40,000 ppm" or 4%.

According to Jiji Tsushin, TEPCO thinks the hydrogen gas concentration in the pipe may be 100%. 1,000,000 ppm.

Still, TEPCO says possibility of explosion is not necessarily high because there is no source nearby that could cause sparks. (Never mind that they were going to use blow torches to cut the pipes...)

Jiji Tsushin (12:28PM JST 6/24/2011): 

福島第1原発1号機の格納容器につながる配管から1%を超える濃度の水素が検出された問題で、東京電力は24日、配管内部の気体はほとんどが水素である可能性が高いと発表した。東電の松本純一原子力・立地本部長代理は同日の記者会見で、「着火源がないので、直ちに爆発のリスクが高いとは言えない」と述べた。

Concerning the detection of hydrogen gas in more than 1% concentration inside the pipe that connects to the Containment Vessel of Reactor 1 at Fukushia I Nuclear Power Plant, TEPCO announced on September 24 that it is highly probable that almost all the gas inside the pipe is hydrogen gas. TEPCO's Matsumoto said in the press conference, "Since there is no source for sparks, it cannot be said that there is a high risk of explosion immediately".

 東電によると、23日午後に配管の出口部分の気体を複数回測定したところ、いずれも「水素を含む可燃性ガスが100%以上」との数字が出た。今後、水素だけを計れる測定器を用意し、正確な濃度を測定する方針。

According to TEPCO, they measured the gas at the pipe exit several times in the afternoon of September 23. Each time, the result showed "flammable gas including hydrogen gas, over 100% ". The company plans to use the instrument that only measures hydrogen, in order to accurately measure the concentration of hydrogen.

It's so TEPCO. First they used the device that could only measure up to 10,000 ppm, and that maxed out. Then they apparently used the device that could only measure up to 40,000 ppm, and that maxed out. So they brought in a bit more powerful instrument, but it measures all flammable gases including hydrogen.

I suppose they were hoping that one of these devices would suffice. But now, even they have admitted that the air inside the pipe may be 100% hydrogen.

(H/T WaveCepter311)

Friday, September 23, 2011

105,600 Bq/Kg of Radioactive Cesium from Apartment Bldg Rooftop in Yokohama City

The apartment building is located in the same Kohoku-ku in Yokohama City where 63,000 becquerels/kg of radioactive cesium was found also from the rooftop of another apartment building, and 42,000 becquerels/kg was found from the dirt around the side drain on the road.

It looks like this person had the dirt on the rooftop tested on his own, and posted the test result sheet on his blog.

Cesium-134: 49,900 becquerels/kg
Cesium-137: 55,700 becquerels/kg
Total radioactive cesium: 105,600 becquerels/kg

Meanwhile, this is how the Yokohama City workers (or the contract workers) "cleaned" the highly contaminated (42,000 becquerels/kg cesium) dirt from the side of the road. No protection, no masks, no rubber boots.


Yokohama City Assembly recently voted down the citizens' petition asking the city not to accept radiation-contaminated disaster debris from Tohoku by the majority vote by the DPJ and LDP and Komei Party.

The city temporarily halted the dumping of radioactive sludge ashes into the ocean as the citizens' protests were fast and furious once they knew about the scheme, but the mayor in the press conference took pains to emphasize that only thing that had gone amiss was that the city officials under her clearly didn't "explain" well enough to the Yokohama residents living in the area around the final dumping site in Minami Honmoku Pier in advance. "We should have explained better to soothe the fear and anxiety of the residents", she said.

The mayor, who fed 80,000 elementary school children in the city with radioactive beef, then went to an APEC's women's meeting in San Francisco and appealed Yokohama. (As what?) And she wants her official residence renovated by city's taxpayers' money.

Something seems to me to be really out of whack in Yokohama City. I've heard Mayor Hayashi speak in the press conference. She speaks well, very dry, businesslike. Maybe that's all she does well - to speak well. Understanding what the issues are or what's at stake is for someone else to do for her.

It Is More Than 40,000 ppm Hydrogen Gas, not 10,000 ppm Inside Reactor 1 CV Pipe

(UPDATE 9/24/2011: It may not be even 40,000 ppm or 4%. TEPCO now says it may be 100%, or 1 million ppm, hydrogen gas. See my post.)

-------------------------------------------------

Just last night I reported on the hydrogen gas detected inside the pipe leading to the Reactor 1 Containment Vessel. TEPCO, according to the report and by their own press conference, said the density was "over 10,000 ppm".

Well. It was an understatement if the worker who tweets from Fukushima I Nuke Plant is correct. He says they went back to test the locations again with the meter that can measure up to 40,000 ppm. The meter maxed out.

It is over 40,000 ppm, or over 4%.

The media and TEPCO reported the number as "over 10,000 ppm", which is technically correct. "Over 40,000 ppm" is definitely over 10,000 ppm.

The worker tweeted:

そして今日は4%まで計れる測定器を準備して測定したら4%Maxだったから、またまた作業中止で発表になったんだ。オイラは化学の事詳しくないからわからなかったけど、水素が4%を越えると爆発する可能性があるみたいなんだ。

And today [September 23; they knew about "over 10,000 ppm" the day before] we went to measure using the meter that can measure up to 4%. It was 4% max. So the work [to cut the pipe] was canceled, and TEPCO made an announcement. I didn't know, as I'm not very knowledgeable about chemistry, but it seems there's a chance of explosion if hydrogen gas is more than 4%.

He is wondering if zirconium cladding is still melting and reacting, producing hydrogen.

But as one reader of this blog points out after putting two posts from yesterday together (the one about Reactor 4 SFP water radiolysis and the one about the hydrogen detection in the Reactor 1 CV pipe), it may be possible that the water radiolysis is happening somewhere deep inside the reactor building where boiling water is getting irradiated and generating hydrogen gas.

First Instance of #Radioactive Rice with 500 Bq/Kg of Radioactive Cesium from Nihonmatsu City in Fukushima

Now the government scientists have some explaining to do, because the soil at that location contained only 3,000 becquerels/kg of radioactive cesium. The government has used the transfer rate of cesium from soil to rice at 0.1, but in this particular instance, if we believe the number for the soil contamination the transfer rate is more like 0.17.

Nihonmatsu City where the 500bq/kg rice was found is located at about 55 kilometers west from Fukushima I Nuclear Power Plant.

Yomiuri Shinbun linked below says it was from Iwashiro District that the radioactive rice was found. But according to the Fukushima prefectural data, the district is not Iwashiro District but Obama District.

From the surveys that have been done so far on rice in locations in Tohoku and Kanto, the transfer rate has been between 0.001 to 0.01, which is what the agricultural scientists have been saying from the beginning.

Now what?

From Yomiuri Shinbun (1:06AM JST 9/24/2011):

福島県は23日、一般米の放射性物質の予備検査で、二本松市の1検体から国の暫定規制値と同じ1キロ・グラム当たり500ベクレルの放射性セシウムが検出されたと発表した。

On September 23 Fukushima Prefecture announced the result of the preliminary survey of regular rice, and said one sample from Nihonmatsu City was found with 500 becquerels/kg of radioactive cesium. The level is the same as the national provisional safety limit.

 国が定めた重点調査区域を指定する基準の1キロ・グラム当たり200ベクレルを超えたため、同市全体が重点調査区域になり、計画していた38地点から約300地点に増やして本検査が行われる。重点調査区域の指定は初めて。

Since the level exceeded 200 becquerels/kg, which is a standard used to determine whether more rigorous survey is necessary, the entire city of Nihonmatsu is designated as "special survey area", and 300 locations in the city will be tested instead of the planned 38 locations when the real survey starts. It is the first time a "special survey area" is designated.

 基準を超える放射性セシウムが検出されたのは、12日採取した同市岩代地区のコメ。この水田の土壌の放射性物質濃度は、1キロ・グラム当たり3000ベクレルだった。ほかの同市産のコメ18検体は、いずれも基準を下回った。

Radioactive cesium exceeding the standard (of 200 becquerels/kg for "special survey area") was found from the rice sample taken on September 12 from a location in Iwashiro District in Nihonmatsu City. The density of radioactive materials [cesium] in the soil in the rice paddy where the rice was harvested was 3,000 becquerels/kg. 18 other samples from the same city all tested below the standard.

 予備検査ですべての検体が基準を下回った市町村は、本検査で、旧市町村ごとに2検体を調べ、基準を下回れば出荷が認められる。重点調査区域では、約15ヘクタールごとに2検体を調査する。すべてが国の暫定規制値以下であれば、出荷が認められるが、上回ると旧市町村ごとに出荷停止になる。

Old municipalities [now incorporated into a bigger city, as in the case of Iwashiro District] whose samples all test below the standard [200 becquerels/kg] in the preliminary survey will only need to test 2 samples per district, and if the 2 samples test below the standard the shipment of rice from the entire district will be allowed. In a "special survey area", 2 samples from every 15 hectares will be tested. If all samples test below the national provisional safety limit, then the shipment of rice from the district will be allowed. If one sample exceed the provisional safety limit, the shipment is banned for the entire district.

In Japanese, this type of testing is called "ざる" - pronounced "za-ru" - sieve. It still caught 500 becquerels/kg cesium rice, to the dismay of Fukushima producers and the prefectural government.

Well well. The Fukushima prefectural government sat on the data for 8 days. This particular sample was taken on September 12 along with other samples in Nihonmatsu City, and the other results were published on September 15, which showed the level of radioactive cesium between ND and 61 becquerels/kg.

More than 10,000 ppm Hydrogen Detected Inside the Pipe That Leads to Containment Vessel of Reactor 1

Speaking of hydrogen, TEPCO just announced it detected hydrogen at 2 locations inside the pipe that leads to the Containment Vessel of Reactor 1.

TEPCO's handout for the press on September 23 says (not their exact words):

  • TEPCO was planning to cut the pipe for the spray system to install a gas management system for the Reactor 1 Containment Vessel;
  • Before cutting, they measured hydrogen inside the pipe to be safe. More than 10,000 ppm hydrogen was detected;
  • They won't cut the pipe until the safety is assured.

10,000 ppm is equivalent to 1%. As we know from the previous post, if the hydrogen density is more than 4% in the air, a hydrogen explosion could happen.

The company assures us, according to Yomiuri Shinbun, that the existence of hydrogen in the pipe had been expected, although the density was higher than expected, and that there would be no danger of an explosion.

So if TEPCO says "more than 10,000 ppm", it either means they didn't bring the instrument that could measure higher than 10,000 ppm, or they don't want you to know how high.

I wouldn't be surprised at either. We haven't heard anything more about the location near the exhaust stack for Reactors 1 and 2 that measured "more than 10 sieverts/hour". Was it 11 sieverts? 20 sieverts? 50 sieverts?

It could be the same here in the pipe. "More than 10,000 ppm" could be 11,000 ppm, 20,000 ppm, or 40,000 ppm.

Yomiuri also mentions the reassuring word from TEPCO:

東電は、4月から格納容器への窒素を注入しており爆発に不可欠な酸素がほとんどないと思われることから、直ちに爆発の心配はないとしている。

TEPCO has been injecting nitrogen into the Containment Vessel since April, and it is considered there is hardly any oxygen that would be required for an explosion, according to the company. TEPCO says there is no immediate danger of explosion.

Here we go again, "no immediate" danger. (Calling Mr. Edano...) That word makes me nervous.

Besides, the very fact that the water being injected into the Reactor Pressure Vessel somehow ends up in the basement means the Containment Vessel is leaking badly. Nitrogen that's been injected since April is leaking, as the pressure doesn't go up at all. How would they know that there is hardly any hydrogen left? It could easily leak in from outside, couldn't it?

Thursday, September 22, 2011

Government Researchers: Hydrogen Gas Generation by Radiolysis In Reactor SFP May Have Led to Explosion

and as it was revealed at the fall conference of the Atomic Energy Society of Japan on September 20, the water had to be boiling for that to happen.

The article by Mainichi Shinbun on September 13 (linked below) summarizes the findings well enough. According to the article, the government researchers at Japan Atomic Energy Research and Development Agency and at Tokyo University announced the result of their analysis that the explosion of Reactor 4 reactor building at Fukushima I Nuclear Power Plant on March 15 may have been caused by a large amount of hydrogen gas produced by water radiolysis - dissociation of molecules by nuclear radiation in the Reactor 4 Spent Fuel Pool.

Here's from Mainichi Shinbun Japanese (9/13/2011):

東京電力福島第1原発4号機で起きた原子炉建屋の爆発について、沸騰した使用済み核燃料プール内で、水の放射線分解が進んで、水素が大量発生したことが一因との分析を、東京大や日本原子力研究開発機構のチームがまとめた。放射線は、水を水素などに分解する。19日から北九州市で始まる日本原子力学会で発表する。

An analysis by a team of researchers from Tokyo University and Japan Atomic Energy Agency shows that part of the reason for the explosion of Reactor 4 reactor building at Fukushima I Nuclear Power Plant was the large amount of hydrogen gas generated in the Spent Fuel Pool of Reactor 4. Radiation splits water and creates hydrogen. The analysis will be presented in the Atomic Energy Society of Japan's fall conference that will start in Kitakyushu City from September 19.

 4号機のプールには、事故を起こした1~4号機の中で最も多い1535本の燃料棒が入っていた。東日本大震災発生当時、定期検査で運転停止していたが、津波で電源を喪失。冷却機能が失われ、地震発生から4日後の3月15日に爆発した。

The Reactor 4 Spent Fuel Pool contained 1,535 fuel rods, the most in the reactors at Fukushima that broke down. At the time of the March 11 earthquake/tsunami, the reactor had been stopped for the regular maintenance. But the tunami knocked out the power supply, which caused the loss of cooling, and the reactor building exploded on March 15, 4 days after the quake.

 水素爆発を起こした1、3号機では原子炉内にあった燃料棒が損傷し水素が発生したとされるが、4号機の燃料棒に目立った損傷はなかった。東電は排気筒を共有する3号機から水素が流入して、4号機の水素爆発にいたったと推定している。

In Reactors 1 and 3 which blew up in hydrogen explosions, it is considered that the fuel rods inside the reactors were damaged, which generated hydrogen. However, the fuel rods from Reactor 4 did not have noticeable damages. TEPCO suspects that hydrogen gas from Reactor 3, which shares the exhaust stack with the Reactor 4, flew through to Reactor 4, causing the explosion in Reactor 4.

 しかし、チームは3号機と4号機の爆発に約20時間の差があることに注目し、他の要因があると推測。フラスコ内の水を室温、97度、沸騰状態の3段階にして、放射線を照射。発生した水素の濃度を調べたところ、97度で室温の1.5倍、沸騰状態で100倍となることが分かった。

However, the team of researchers from Tokyo University and JAEA looked at the 20-hour gap between the explosions of Reactor 3 and 4, and suspected there are some other causes for the explosion [of Reactor 4]. The team irradiated the water in a flask at room temperature, at 97 degrees Celsius, and at boiling temperature and measured the density of hydrogen generated. At 97 degrees Celsius, the density was 1.5 times as much as at room temperature, and at boiling temperature the density was 100 times as much as at room temperature.

 水素は空気中の濃度が4%を超えると爆発の危険性が出てくる。建物上部にたまった水蒸気は壁で冷やされて水に戻るが、水素は気体のままで空気中に占める割合が高まったとみられる。

If the density of hydrogen in the air exceed 4%, there's a danger of explosion. Vapor that went to the upper floors of the reactor building would have been cooled by the walls and condensed into water again, but hydrogen may have remained gaseous, increasing the ratio of hydrogen in the air.

 チームの勝村庸介・東大教授(放射線化学)は「3号機からの流入に加え、放射線分解が重なったのではないか。今後、実際の原子炉建屋やプールの規模で起こるのかを検証したい」と話す。

Professor Yosuke Katsumura of Tokyo University (radiation chemistry), one of the team members, says "Water radiolysis may have happened in addition to the hydrogen flow from Reactor 3. We would like to test whether it can happen in an actual reactor building with a real-size spent fuel pool".

 東電は「理屈上はありうるが、爆発させるほど水素が大量発生するかどうかは不明」としている。

TEPCO says, "It is possible in theory, but we do not know whether a large enough amount of hydrogen is generated that way to cause an explosion".

There seem to be many interesting papers presented at the conference, highly scientific and technical, detailed insights into what may have happened and how at Fukushima I Nuke Plant. A nice departure from muddling through by TEPCO and NISA for the past 6 months. I only wish I had studied physics and chemistry more...

TEPCO To Sprinkle Low-Contamination Water from Reactor 5 and 6 Turbine Bldgs in the Fuku I Compound

after they treat the water to remove as much radioactive materials and salt as possible from the water.

TEPCO seems to be running out of storage space for contaminated water, and at the same time is worried that the wood piles may catch fire after the trees were cut down to make room for storage facilities on the west side of the plant.

From Yomiuri Shinbun (9/22/2011):

東京電力は22日、福島第一原子力発電所5、6号機から移送して仮設タンクなどに貯蔵している低濃度汚染水について、浄化処理をした後、敷地内に散水する計画を明らかにした。

TEPCO disclosed the plan on September 22 to treat the low-contamination water and sprinkle the treated water in the Fukushima I Nuke Plant compound. The low-contamination water came from Reactors 5 and 6, and is currently stored in temporary storage facilities.

 周囲の環境への影響はほとんどないとしているが、地元自治体の反対も予想される。

The company says there will be hardly any effect to the surrounding environment, but there may be objections from the local municipalities.

 5、6号機には津波でタービン建屋などに大量の海水が侵入したほか、雨水や地下水も流入。東電は、これらの低濃度汚染水を仮設タンクと大型の浮島「メガフロート」に移送し、現在計1万6350トンたまっている。

In Reactors 5 and 6, a large amount of seawater flowed into the turbine buildings and other buildings when the tsumani hit. In addition, rainwater and the groundwater have seeped in. TEPCO has been transferring this low-contamination water to the temporary storage tanks and to the "Megafloat", and there are currently 16,350 tonnes.

 東電は敷地内の森林を切り開いて仮設タンクなどを設置してきたが、伐採後に山積みした木が自然発火したり、ほこりが飛散したりするのを防ぐため、木の集積場周辺への散水を計画した。低濃度汚染水に含まれる放射性物質濃度を海水浴場の水質基準(放射性セシウムで1リットル当たり50ベクレル以下)以下に浄化し、塩分を取り除いて利用するという。

Tepco has been clearing the forest inside the compound in order to set up the temporary storage tanks. The company is planning to sprinkle the treated water on the wood piles and the surrounding areas to prevent the wood piles from catching fire and to suppress the dust. The water will be treated to reduce the density of radioactive materials to the level allowed for the ocean bathing (50 becquerels/liter and below for radioactive cesium), and be desalinated.

Asahi Shinbun has the information on how "low" the contamination is in this water, and it is 0.01 becquerel/ milliliter (= cubic centimeter). So, in one liter the density is 10 becquerels/liter. If both newspapers are right, then TEPCO will only have to do the desalination.

Wednesday, September 21, 2011

#Fukushima I Nuke Plant: Reactor 2 Containment Vessel May Have Had a Hole Right After March 11 Earthquake

according to a government researcher at Japan Atomic Energy Agency (JAEA).

Yomiuri Shinbun (9/22/2011):

東日本大震災直後に、東京電力福島第一原子力発電所2号機の格納容器が損傷、直径約7・6センチ相当の穴が開いた可能性のあることが、日本原子力研究開発機構の柴本泰照研究員の模擬実験で分かった。

The simulation done by Yasuteru Shibamoto, researcher at Japan Atomic Energy Agency, shows that the Containment Vessel of Reactor 2 at Fukushima I Nuclear Power Plant may have been damaged, and had a hole about 7.6 centimeters in diameter right after the March 11 earthquake.

 格納容器の損傷度を示す具体的な数値が推定されたのは初めて。北九州市で開かれている日本原子力学会で21日、発表された。

It is the first time that the degree of damage on the Containment Vessel is estimated in numbers. It was announced on September 21 at the fall conference of the Atomic Energy Society of Japan in Kitakyushu City.

 柴本さんは、交流電源が喪失した後に、蒸気で注水を継続する非常用冷却装置「原子炉隔離時冷却系」(RCIC)の動作状況、圧力の推移など東電が発表したデータを活用。RCICへの水の供給源は、震災14時間後に、枯渇した復水貯蔵タンクから格納容器の底部の「圧力抑制室」に切り替わった。

In simulation, Shibamoto utilized the data TEPCO had announced regarding the operation of the reactor core isolation cooling (RCIC) system and the change in pressure [inside the Containment Vessel]. In 14 hours after the earthquake hit, the water supply to the RCIC was switched from the condenser storage tank that had run dry to the suppression pool at the base of the Containment Vessel.

 この場合、熱が外部に逃げないため、圧力は、震災後、2日程度で設計圧力(約5気圧)の2倍まで急上昇する。しかし、実際は、圧力の上昇は緩やかで、7気圧に達するまで3日以上経過していた。

As the heat wouldn't dissipate, the pressure should have risen to about twice the design pressure (the design pressure is about 5 atmospheric pressures) within 2 days after the quake. However, in the actual data, the rise of the pressure was gradual, and it took more than 3 days to reach 7 atmospheric pressures.

I see. So when the water source was switched from the tank to the suppression pool, the pressure didn't rise because the Containment Vessel already had a hole in it. Then the suppression pool blew up on March 15.

The article doesn't say where the hole might be, or exactly when it may have been created and how.

Al Jazeera: Japan Radiation Levels to Exceed Chernobyl Disaster

Al Jazeera's Steve Chao reported on September 17.

He first meets Kouta Kinoshita, an independent journalist whom I have quoted several times here and who has been spearheading the grassroots effort to measure the radiation levels in many parts of Tohoku, Kanto, and now in Chubu and Kansai and beyond. He has also urged from the beginning of the crisis for people to leave Tohoku and Kanto, including Tokyo, as the contamination levels there are much more grave than the national or municipal government has admitted. In the interview, he says there are many spots in the Tokyo Metropolitan area where the radiation levels exceed those in Chernobyl where people had to evacuate.

Kinoshita's blog (in Japanese) is full of anecdotal but excellent information of change in people's health in various parts of Japan. Some of them may be just rumors, but many write their own experiences in the comment sections.

Then a mother and her young daughter who live in Tokyo. She says her daughter has been having symptoms that she never had before the accident: severe joint pains, fatigue, deep rings under her eyes, diarrhea. The mother says the daughter got better right away when they temporarily moved from Tokyo for the summer.

Then he goes to see one of the government researcher, Toru Kikuchi, sporting his glass badge for radiation monitoring, who assures him and the Al Jazeera audience that it's all just psychological, and that the radiation is not much different from before the accident.

Amazing. Not much higher? What planet does he live on? I think this is the same Mr. Toru Kikuchi who said the following back in April (from Mainichi Daily English article dated 4/13/2011, which has since been removed; I got the copy from this blog):

In its announcement, the Japanese government said that 370,000 to 630,000 terabecquerels of radiation are estimated to have been released from the Fukushima plant. Regarding that amount, Toru Kikuchi, general director of the Japan Association on Radiological Protection in Medicine, said that “compared to contamination caused by atmospheric nuclear weapon tests conducted by the United States and the Soviet Union since the 1950s, the amount of radiation is very small.

Kikuchi is with the Jichi Medical University Radioisotope Center. Jichi Medical University is a private university, but Al Jazeera is excused for calling him "government" researcher as he has helped the government promote the notion that it's all in people's head, the radiation.

Seiji Maehara: Japan Has Obligation to Export Safe Nuke Plants

because the world values the safety of Japanese-made nuke plants. (Which "world" in which dimension is he talking about?)

It looks like he is another "space alien" politician. Might as well, as he made his name during the "space alien" Hatoyama administration.

Spreading the radioactive lumber from disaster-affected area using the "eco-point" system is not enough for him. He has to spread the gospel of wonderful world of nuke and resulting wonderful world of decontamination to the developing nations throughout the world.

Part from Asahi Shinbun (9/21/2011):

 民主党の前原誠司政策調査会長は21日、朝日新聞などのインタビューに応じ、「日本の原発の安全性に対する信頼は揺らいでいない。輸出はしっかりやるべきだ」と述べ、野田政権でも原発輸出を引き続き推進する考えを示した。

Seiji Maehara, chairman of the policy bureau of the Democratic Party of Japan, was interviewed by reporters on September 21. Maehara said, "The trust in the safety of the Japanese-made nuclear power plants hasn't diminished. We must continue the export", indicating the Noda administration's plan to continue to promote the export of nuclear power plants from Japan.

 前原氏は菅内閣の外相当時、ベトナムなどへの原発輸出を進めた。東京電力福島第一原発の事故を踏まえ、「より安全性を高める機運は高まっている。事故の原因究明、再発防止策でしっかりと技術を高め、世界に広げる責務がある」と指摘した。

As the Minister of Foreign Affairs under the previous Kan administration, Maehara was instrumental in exporting nuclear power plants to countries like Vietnam. After the Fukushima I Nuclear Power Plant accident, Maehara pointed out, "It's a good timing to pursue higher degrees of safety. We have an obligation to enhance our nuclear technology by investigating the cause of the accident and establishing measures to prevent the accident from happening again, and to spread the technology worldwide".

It sounds like part of instructions he may have received from his US counterparts earlier in September when he visited the US. On that occasion, he also expressed the Noda administration's intention to consider arms export from Japan, among other hawkish comments concerning Japan's Self Defense Force. PM Noda followed that up with his UN address by saying Japan would continue to need nuclear power.

Maehara was the one hyped as the next leader of the Democratic Party of Japan (and thus the next prime minister of Japan) during the leadership election with supposedly the highest approval rating among the Japanese. (Or so said Yomiuri Shinbun at that time.)

In my opinion, the Japanese anti-nuke protesters should focus their attack. Instead of shouting slogans like "anti-nuke" or "beyond nuke" or "post nuke"; they should say "Prime Minster Noda, stop nuclear plants in Japan and do not promote the Japanese nuke industry with our tax money", "Mr. Maehara, you do not represent our views and you don't even have a public office other than as the Representative from Kyoto in the Lower House. Please shut up."

The chairman of the policy bureau of the Democratic Party of Japan is just that, a party position, not the government position.

#Fukushima I: Contaminated Water Rose 18 Millimeters, 4 Tonnes/Hr Water into Reactor 6 Turbine Bldg

The Typhoon 15 quickened the pace and traveled through Honshu and then Hokkaido, all's clear. Fuku-Ichi Hotel, aka Fukushima I Nuclear Power Plant survived. Not much rain and wind as had been feared.

Post-post typhoon water situation at Fuku-Ichi Hotel from Yomiuri Shinbun (9/21/2011):

 東京電力は21日、台風15号の接近に伴う大雨の影響で、福島第一原子力発電所の2~4号機タービン建屋にたまった高濃度汚染水の水位が、午前7時から午後4時までの9時間で、13~18ミリ上昇したと発表した。

TEPCO announced on September 21 that due to the approaching Typoon No.15 the water levels in the turbine buildings for Reactor 2, 3 and 4 rose by 13 to 18 millimeters in 9 hours from 7AM to 4PM.

 現状では地表に汚染水があふれ出す恐れはないという。

At the current rate, there is no fear of contaminated water overflowing, according to TEPCO.

 一方、6号機のタービン建屋地下で、雨水とみられる毎時約4トンの漏水を発見。1、2号機の中央制御室近くの部屋でも雨漏りが見つかったため、監視を強化している。

Meanwhile, a leak of water at 4 tonnes/hour was found in the basement of Reactor 6 turbine building. It is considered to be the rainwater. Leaks were also found in the rooms near the central control room for Reactor 1 and 2. TEPCO is carefully monitoring the situation.

(Dark Humor) Sing-Along "Hotel Fuku-Ichi"

Someone used "Hotel California" (by the Eagles) and turned into a satirical song about "Hotel Fuku-Ichi", aka Fukushima I Nuclear Power Plant.

It's an accompaniment with beautiful shots of the "Fuku-Ichi" hotel, and the words come up like a karaoke screen for you to sing.

On a dark coastal highway, dirty wind in my hair
White steam from the plant rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering smoke
My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night

There he stood in the doorway
I heard the explosion sound
I was thinking to myself this could be heaven or this could be hell
Then he took dosimeter and he showed me the number
There were voices down the corridor, I thought I heard them say

Welcome to the Hotel Fuku-Ichi
Such a lovely place (such a lovely plant)
Such a lovely lie
Plenty of reactors at the Hotel Fuku-Ichi
Any time of year (any time of year)
You can find death here...



The author of the video also has "Smoke on the Water" parody on Fuku-Ichi.

"Smoke on the water, and fire in the sky..." That part he didn't even need to change the words.

Tuesday, September 20, 2011

TEPCO Admits to 200 to 500 Tonnes of Groundwater Flooding into Bldg Basements Every Day at #Fukushima I Nuke Plant

Here are some numbers from Yomiuri Shinbun article (9/20/2011):

200 to 500 tonnes of groundwater per day to the basements of reactor buildings and turbine buildings of Reactors 1, 2, 3 and 4.

105,000 tonnes of highly contaminated water in the basements at the end of May

90,000 tonnes of this water have been processed by TEPCO up to September 13

102,000 tonnes of highly contaminated water in the basements as of September 13

87,000 tonnes of water added

Of that 87,000 tonnes, estimated 47,000 tonnes were recirculated back into the reactors, leaving 40,000 tonnes of water to have been coming from somewhere.

TEPCO now admits that the rainwater contribution to this amount is only a small portion, and most is from groundwater.

40,000 tonnes divided by 180 days equals is 222 tonnes. Hmmm. Where did that 500 tonnes per day number come from?

Extremely Powerful Typhoon No. 15 On Course to Fukushima I Nuke Plant

Or so it looks like, though no MSMs in Japan dare mention that.

Here's the map from Yahoo Japan typhoon information, and the location of Fukushima I Nuke Plant is marked with an arrow (courtesy of Savechild.net). The expected path of the typhoon looks almost directly over the plant.

According to NHK Kabun tweet, rainfall in 24-hour period in Shikoku, Kinki and Tokai region is between 300 to 400 millimeters (11.8 to 15.7 inches). Rainfall in Tohoku is exceeding 150 millimeters (5.9 inches).

NHK Kabun is also warning about storm surge in the coastal areas.

There are other nuke plants to worry about along the way, most notably Hamaoka Nuke Plant in Shizuoka Prefecture whose reactors somehow managed the "cold shutdown". From Fukushima I, we know that all it takes for a serious accident to happen at a nuke plant is for the cooling of the reactors to stop. If the power supply somehow get disrupted along with disruption in transport long enough (landslide anyone?), and the backup generators run out of diesel and backup batteries to simply die and they are not resupplied, well it doesn't need a Great Tokai Earthquake to wreck the plant, does it?

Arnie Gundersen's Latest Video Link

For those of you in Japan and don't read the language and wondering how to get to Fairewinds Associates' English site at all, you can follow this link and see their latest video on Youtube.

http://youtu.be/M-gFV_K-Qtk

Photographs of 60,000-Strong Anti-Nuke Demonstration in Tokyo: Japanese MSMs Called It "A Parade"

Looking at this aerial photographs taken by Mainichi Shinbun (one of the better ones in terms of even coverage on nuke issues in Japan; another is Tokyo Shinbun), it sure looks more than 60,000 to me. People who actually participated in the event seemed to have the same impression as mine (on this blog comment sections, and on twitter), that it was far bigger than official number by the police (30,000).

Mainichi quotes the organizers' number of 60,000 people, and also quotes the number by the police (30,000):



Meanwhile, photos from Germany's Spiegel and France's Le Monde, who used the photos from AP and other agencies. Spiegel puts the number at 60,000:



and Yomiuri, who says "more than 30,000 people gathered" (exactly the police official estimate):


Asahi, slightly better perspective but not much, but the article does quite the organizers' number, 60,000 people:


and the US paper Forbes, without photo, says "tens of thousands of people marched", but the article title declares "Thousands march against nuclear power in Tokyo". Thousands??

Many participants in Japan are indignant that their demonstration was called a "parade", as if this was some festival attraction. Well, give the media time to learn. To me, it's amazing that the MSMs like Yomiuri and Asahi covered the event at all, and even had photographs. Asahi and Mainichi sent in their own photographers for the event. (Yomiuri's looks like Jiji Tsushin's photo.) I would take it as a sign that the anti-nuke movement may be crossing the threshold in Japan in terms of the number of people, and the MSMs cannot simply ignore anymore.

Calling it a "parade" and using the lowest official estimate by the police as the number of participants is a classic way to belittle a movement.

60,000-Strong Anti-Nuke Rally in Tokyo: How High Was the Radiation Level?

One demonstrator got curious and turned his personal survey meters on from his home in the high radiation Kashiwa City in Chiba Prefecture to the rally in central Tokyo.

He found that right by the sidewalk where smartly dressed young people were walking by, the radiation level near the ground under a tree was 0.31 microsievert/hour. It was about 30 meters from the Jingu-mae Intersection near Omote Sando, he said.

The Tokyo Municipal government's official measurement is 0.06 microsievert/hour.

On his blog, he called the experience "surreal", seeing the cheerful demonstrators and seeing the high number on his survey meter.

Much as I admire people finally standing up, I wish there were more people like him, armed with personal survey meter and measuring everywhere. Personally, radiation contamination is a more pressing, immediate problem that people can still do something about it, while stopping the nuke plants is a longer-term project.

Hosono at IAEA: Cold Shutdown by the Year-End, Invite IAEA Experts on Decontamination

Whatever you say, Mr. Hosono. (Do you know where the corium is, by the way?)

Yomiuri Shinbun (9/20/2011) reports:

細野原発相は19日、ウィーンで開幕した国際原子力機関(IAEA)の年次総会で演説し、東京電力福島第一原子力発電所の事故収束に向けた工程表について、原子炉を冷温停止状態とする「ステップ2」の達成期限をこれまでの「来年1月中旬」から「年内」に前倒しする考えを表明した。

Goshi Hosono, Minister in charge of nuclear accident, gave a speech at the annual meeting of IAEA in Vienna, Austria on September 19, and said his government was planning to achieve the "step 2" of the Fukushima I Nuclear Power Plant "Roadmap" - cold shutdown of the reactors - by the end of this year instead of by the middle of January next year.

 また、放射性物質の除染に関する国際的知見を得るため、10月にIAEA除染調査団を受け入れる方針を明らかにした。

He also announced the plan to receive the decontamination survey team from IAEA in October, in order to get their international expertise and knowledge about decontamination.

 細野氏は演説で「事故の状況は着実に収束に向かっている。『ステップ2』の予定を早めて年内をめどに達成すべく、全力を挙げて取り組む」と語った。

Mr. Hosono said in the address, "The accident is steadily winding down. We will be doing our best to achieve the "step 2" by the end of this year, ahead of schedule".

 工程表では、原子炉が安定的に停止する冷温停止状態の実現を「ステップ2」の条件として位置づけ、10月中旬から来年1月中旬までに達成するとしてきた。

According to the "roadmap", the achievement of cold shutdown is set as the condition for the completion of the "step 2", where the reactors are stopped in a stable manner. It is to be achieved sometime between mid October and mid January next year.

Does IAEA have decontamination experts?

So the Japanese government is slowly changing the definition of "cold shutdown". The indicator of "cold shutdown" used to be the temperature of the RPV below 100 degrees Celsius, but now it seems they have added "in a stable manner". The temperatures of the RPVs of Reactor 1 and 3 measure less than 100 degrees these days, but "cold shutdown" is not declared.

So the charade goes on, trying to achieve "cold shutdown" of what remains of a Reactor Pressure Vessel, probably long devoid of the molten jumble of fuel rods, control rods and everything else inside (corium). Even TEPCO admitted they are not 100% sure what they are measuring as temperature, pressure, and water level is accurate.

Since he's in Vienna, Hosono may not know that TEPCO has admitted to several hundred tonnes of groundwater leaking into the basements of the reactor buildings and turbine buildings every day. I guess he can take the line from ex-chief Cabinet Secretary Edano (and current head of the Ministry of Economy and Trade) and say "Not an immediate problem". It worked for Edano.

Monday, September 19, 2011

(Now They Tell Us Series) Groundwater Coming into Reactor Bldg and Turbine Bldg Basements at #Fukushima I Nuke Plant

TEPCO finally admits, after confronted with the calculation by Tokyo Shinbun. To no surprise to anyone but TEPCO, the Japanese government, and probably the majority of the Japanese people, the basement walls and floors are likely to have cracked and been damaged during the earthquake.

If this is true, it's good in one sense. Instead of the highly contaminated water in the basements leaking into the groundwater, the groundwater is coming into the basements...

From Tokyo Shinbun (7:06 AM JST 9/20/2011):

福島第一 建屋に地下水大量流入か 収束作業に難題

Large amount of groundwater flowing into the basements at Fukushima I? Obstacle to the work to wind down the accident

東京電力福島第一原発1~4号機の原子炉建屋やタービン建屋地下に、一日数百トンの地下水が流入している可能性のあることが分かった。汚染水処理の 実績などから計算すると、五万トン強まで減っているはずだが、実際には八万トン強も残る。東電も地下水流入の可能性を認めており、地震で建屋地下の壁が損 傷し、流入していることが考えられる。今後の収束作業に影響が出そうだ。

It's been revealed that there is a possibility that several hundred tonnes of groundwater may be flowing into the basements of reactor buildings and turbine buildings in Reactors 1 through 4 at Fukushima I Nuclear Power Plant. The amount of contaminated water should have decreased by now to slightly over 50,000 tonnes, based on the amount of water processed. However, there are still over 80,000 tonnes of highly contaminated water remaining in the basements. TEPCO has admitted to the possibility of groundwater flowing into the basements, whose walls may have been damaged in the earthquake and are letting in the water. This may affect the future work to wind down the accident.

 建屋からくみ出した汚染水の移送量や原子炉への注入量など東電が公表したデータを本紙が集計したところ、約十万トンあった汚染水は、十三日時点で約五万千六百トンにまで減っているはずだった。

Tokyo Shinbun calculated the hypothetical amount of the remaining contaminated water, based on the data published by TEPCO on the amount of contaminated water transfer and the amount of water injection into the reactors. According to our calculation, about 100,000 tonnes of contaminated water should have been reduced to about 51,600 tonnes by September 13.

 しかし、実測の地下水位から東電が推計した汚染水残量の最新値は約八万千三百トン。移送量などから逆算した値とはほぼ三万トンの開きがある。

However, the latest estimate by TEPCO from the actual water levels in the basements is 81,300 tonnes, leaving 30,000 tonnes or so gap from the calculated amount.

  東電はこれまで、汚染水がなかなか減らない理由を、雨水の影響と説明してきた。福島第一周辺では、七月以降の三カ月間に三回まとまった雨が降っており、一 部は屋根の損傷部などから建屋に流れ込んだとみられるが、水位の変動は小さく、三万トンの差を説明できるほどではない。

So far, TEPCO has explained that the contaminated water is not decreasing as fast because of the rainwater. Around Fukushima I Nuclear Power Plant, there have been 3 heavy rainfalls since July. Part of the rain may have entered the buildings through the damaged rooftops. However, the contribution of rainwater to the water in the basements is not big enough to explain the 30,000 tonnes difference.

 建屋のひび割れなどから地下水が流入している可能性は、以前から指摘されていたが、あらためてその可能性が高まった。東電に本紙の計算結果を示すと、「日量百トン単位でわき出ていると思う」との回答があった。

It has been pointed out before that the groundwater may be flowing into the basements through cracks in the basement walls, and now that possibility is even more heightened. We showed the result of our calculation to TEPCO, and they answered "The water may be flowing in in the order of 100 tonnes per day".

地下水流入が事実なら、汚染水処理はさらに膨大な量になるばかりか、原子炉への注水量を絞る必要があるなど、事故収束に向けてさまざまな影響が出ると予想される。

If the groundwater is indeed flowing into the basements, the amount of contaminated water to be treated will be further increased, necessitating the decrease of water being injected into the reactors. The work to wind down the accident may be affected in many ways.

I don't know whether TEPCO means "100 tonnes per day per unit" or "100 tonnes per day per each building" or "100 tonnes per day at the plant".

In the latest announcement on the contaminated water processing on September 14, TEPCO is processing about 1,500 tonnes per day.

Germany's Siemens Pulled 500 Million Euro from a French Bank

One day after the announcement that the company will pull out of nuclear power business, it has been revealed today that Siemens, headquartered in Munich, Germany, had pulled 500 million euros (US$684 million, 52 billion Japanese yen) 2 weeks ago from an unnamed French bank which is not BNP. (So it's either Societe Generale or Credit Agricole...)

And what did the company do with the money? It deposited the money to the European Central Bank for safety and higher interest. How could an engineering company make a diposit at a central bank? Because Siemens does have a bank, for about a year.

From Financial Times (9/19/2011):

Siemens withdrew more than half-a-billion euros in cash deposits from a large French bank two weeks ago and transferred it to the European Central Bank, in a sign of how companies are seeking havens amid Europe’s sovereign debt crisis.

The German industrial group withdrew the money partly because of concerns about the future financial health of the bank and partly to benefit from higher interest rates paid by the ECB, a person with direct knowledge of the matter told the Financial Times.

In total, Siemens has parked between €4bn ($5.4bn) and €6bn at the ECB’s facilities, mostly through one-week deposits, this person said. Only a handful of large companies have the banking licences that allow them to deposit cash directly with the ECB.

...High quality global journalism requires investment. Please share this article with others using the link below, do not cut & paste the article. See our Ts&Cs and Copyright Policy for more detail. Email ftsales.support@ft.com to buy additional rights. http://www.ft.com/cms/s/0/dca4cc08-e096-11e0-bd01-00144feabdc0.html#ixzz1YRNtx7sY

The company’s move came almost a year after Europe’s largest engineering conglomerate prepared itself for a future financial crisis by launching its own bank, an unusual move for an industrial group outside the car sector, where companies run big car financing and leasing businesses.

In an interview last December, Roland Châlons-Browne, chief executive of Siemens’ financial services unit, said its banking business would enable the group to tap the central bank for liquidity and deposit cash at the ECB.

“In the case of another financial crisis, we will be able to broaden our flexibility and take out risk with our own bank,” Mr Châlons-Browne said at the time.

Siemens does not only use the ECB as a haven; it also gets paid a slightly higher interest rate than it would get from a commercial bank.

The ECB paid an average interest rate last week of 1.01 per cent for its regular offers of one-week deposits, under which it withdraws from the financial system an amount of liquidity equivalent to the amount it has spent on eurozone government bonds.

That compares with an average overnight interest rate paid by eurozone banks of 0.95 per cent.

63,000 Bq/Kg of Radioactive Cesium from Rooftop of Apartment Bldg in Yokohama City

It made the national news ONE MONTH AFTER a private citizen measured the air radiation level on his own and had the dirt tested with his own money.

According to TV Asahi's "Morning Bird" news variety show on September 19, 63,000 becquerels/kg of radioactive cesium was detected from the dirt sediment on the rooftop of a 5-story apartment building in Kohoku-ku in Yokohama City. It is the same Kohoku-ku where 42,000 becquerels/kg of radioactive cesium was found near the side drain on the road.

The person who measured the radiation tweeted the result as early as August 15.

The air radiation at the spot was 1.8 microsievert/hour. The result of the soil analysis:

Cesium-134: 29,775 becquerels/kg
Cesiu-137: 33.659 becquerels/kg
Total cesium: 63,434 becquerels/kg

æ��ã��家ã�®ã��ã�³ã�·ã�§ã�³å±�ä¸�ã�®å �ç©�ç�©ã�®æ ¸ç¨®å��æ��ã�®çµ�æ��ã��å�ºã�¾ã��ã��ã�»ã�»ã�» Cs137ã��33659<span class=

The show's commentators are saying "Oh... what about Tokyo? I thought we're safe."

Duh.

(H/T shusse)

Sunday, September 18, 2011

60,000-Strong Anti Nuke Rallies in Meiji Park in Tokyo

or so the organizers say. But the number of participants are likely to have exceeded the target of 50,000, as many who are on the scene are tweeting.

Here's the link that you can watch: http://tanikichi.net/911/919-50000.html

Even the MSM (TV Asahi) is reporting that there are 30,000 people demonstrating against nuke.

Japanese people are slow to get started, but give them a bit more time. The number of protesters are getting bigger. (I mean, for Japan.)

Japanese Government to Invite Foreigners Who Have Large Facebook and Twitter Followers to Tohoku So That They Can Tell Their Followers "Japan Is Safe"

It's buried in my previous post about radioactive canned fish and wheelchair out of Tohoku as ODA, but this merits its own post because of its sheer absurdity.

(Who do you call someone who tweets, anyway?)

From Mainichi Shinbun (9/19/2011):

東日本大震災:「日本安全」つぶやいて 風評対策、海外からツイッター発信者ら招待

Tweet "Japan is safe" to dispel "baseless rumor": Japan to invite Twitterers from overseas

 外務省は、東京電力福島第1原発事故による日本の農 産物や観光などへの風評被害対策として、フェイスブックやツイッターなどソーシャルメディアの発信者を海外から招く準備に入った。世界で5億人以上が利用 するとされるソーシャルメディアが、中東政変などで大きな影響力を見せていることに着目した試験事業。被災地を回った発信者に、安全性や感動を伝えてもら うことで、風評被害の緩和を狙う。

Japan's Ministry of Foreign Affairs have started to make preparations for inviting people from overseas who disseminate information via the social media such as Facebook and Twitter, as part of the countermeasures against "baseless rumors" that have damaged sales of Japanese agricultural products and tourism industry. More than 500 million people in the world are said to use the social media. The ministry has seen the great impact of the social media in the revolutions in the Middle East, and decided to use the social media to counter the "baseless rumor" by having people disseminate the messages of safety and favorable impressions.

 東日本大震災からの復旧に向けた11年度第2次補正予算で、外務省は風評対策のため、15億円を計上した。外務省として初めての発信者招待は、この対策の一環。

In the second supplementary budget for the fiscal year 2011, the ministry obtained 1.5 billion yen for the countermeasures against "baseless rumors". This plan to invite Facebook and Twitter users with large followers is part of the countermeasures.

 11月ごろから、欧米や中国、中東などから、読者の多い発信者約15人を数回に分けて、福島、宮城、岩手県などに招く方向で、在外公館を通じて参加者を選ぶ。

Starting November, the ministry will invite the total of about 15 people over time from Europe, the United States, China and the Middle East who have large Facebook or Twitter followers. They will be selected by the Japanese embassies and consulates overseas, and they will be invited to Fukushima, Miyagi and Iwate Prefectures.

 ソーシャルメディア関係者が、日本に好意的な書き込みをする保証はないが、外務省の担当課は「現地に足を運び、特産物を食べてもらった上での発信だけに、風評ではない信頼性の高い内容になる可能性が高い。迅速、大量、広範囲に情報を届けることもできるはず」と期待。さらに、海外の新聞やテレビ関係者を数十人ずつ被災地に招き、より広範囲に日本の農産物、観光情報を発信したい考えだ。

There is no guarantee that these social media users will disseminate messages that are favorable to Japan. But the section in charge of the project at the Ministry of Foreign Affairs is hopeful that "They will send out messages after they actually visit the places and eat the local specialty food. We believe that the messages will be more credible, not the baseless rumor. The messages will be sent out fast, in great numbers, and widely". In addition, the Ministry will invite foreign media - newspapers and TV stations - to the disaster affected areas, so that they can send out information on Japanese agricultural products and tourism to a wider audience.

 風評対策事業ではこのほか、日本産品の安全性を伝える著名人のテレビコマーシャルを海外で流し、各国の在外公館で被災地産品の物産展や試食会の開催も計画している。

Other countermeasures against "baseless rumors" include airing TV commercials outside Japan using celebrities telling the foreign viewers how safe the Japanese goods are, and fairs and food tasting events at the Japanese embassies and consulates overseas that feature the goods and produce from the disaster-affected areas.

So the Ministry correctly identified the social media like Facebook and Twitter that played a significant role in the Middle East uprisings. What they have chosen to ignore was that the social media was used by the protesters as a countermeasure to the government propaganda, not the other way around.

Using the same budget, the Ministry is hiring two people with collage or graduate degrees to tweet in English on behalf of the Ministry, and take care of these social media foreign visitors when they come. The message that they should tweet is about how charming Japan is and how well it has recovered from the earthquake/tsunami disaster. The position is temporary, lasting 6 months starting October 3, and you are to work 5 days a week excluding weekends and holidays for up to 29 hours per week. One hour lunch break. English proficiency is a must.

If you think you've got what it takes to do the government propaganda, contact:

外務省外務省大臣官房広報文化交流部総合計画課 経理庶務班
電話番号:03-5501-8127
ファックス:03-5501-8126

I wonder who will appear in the commercials? Which celebrity will be purchased? Anyone that you would recommend?

Japanese Government to Use Seafood, Goods Made in Fukushima, Miyagi, Iwate as Aid to Developing Nations as Part of ODA

I reported this already in late June, but now it's a formal request from Japan's Ministry of Foreign Affairs for the appropriation for the 3rd supplementary budget for the fiscal 2011.

Back in June, the talk was only for processed seafood like canned fish. Now, as part of the ODA (Official Development Assistance) the Ministry of Foreign Affairs wants to use 5 billion yen (US$65 million) to buy up canned fish, wheelchairs and other industrial products from the disaster-affected areas and offered them to developing nations, says NHK News Japanese (9/19/2011).

By "disaster-affected" areas, read Fukushima, Miyagi, and Iwate Prefectures.

The purposes for this plan is two-fold, according to NHK. First, to aid the developing nations of course. Second and more importantly, to erase for once and for all the "baseless rumors" about radiation contamination of the Japanese produce and products in the minds of people in the developing nations.

The Ministry of Foreign Affairs is asking for 17 billion yen (US$221 million) total in the 3rd supplementary budget. If you look at the planned projects at the ministry, they read like a sublime lesson in irony and cynicism:

  • 5 billion yen for this ODA fish and wheelchair for development countries scheme

  • 4 billion yen for giving the earthquake and tsunami analysis and early warning systems to nations in Southeast Asia and in the Pacific Rim

  • 1 billion yen for inviting IAEA experts for their advice on how to wind down the Fukushima I Nuclear Plant accident

  • (from the 2nd supplementary budget) 1.5 billion yen for inviting people with big Facebook and Twitter followers in the US, Europe, and Middle East to Fukushima, Miyagi, and Iwate and wine and dine them with local produce, with the hope that they will spread the word to their followers "Japan is safe"; launching a media blitz overseas using celebrities to appeal safety of Japanese products (Mainichi Shinbun, 9/19/2011)

For the last one, the ministry is hiring 2 people with college or graduate degrees with English proficiency to tweet for the ministry, and take care of the Facebook/Twitter writers when they come to Tohoku. The ministry's elite bureaucrats seem to think the revolutions in the Middle East happened because of Facebook and Twitter. What they've decided to ignore is that they were used by the anti-regime protesters, not by the regimes.

Despairing of their own government, some Japanese are hoping that the US will occupy Japan again. But then, under the current US president, all they would get would be killer drones.

#Radiation in Japan: Another Reason Not to Trust Your Goverment - Inferior Survey Meter

Change the survey machine, then the radiation levels may double, as they did in Misato City in Saitama.

A sort of "Shadenfreude" for citizens and particularly parents whose own radiation measurements were ridiculed and discredited by the authorities as "amateurish", "prone to mistakes", "using cheap and inaccurate Chinese-made survey meters", etc., etc..

Misato City in Saitama Prefecture is in the "corridor" of the radioactive plume that reached from the north and continued on to eastern part of Tokyo and western part of Chiba.

(From the radiation contour map (ver.4) by Professor Yukio Hayakawa of Gunma University; I marked the location of Misato City.)

After concerned parents finally persuaded them to measure the radiation levels in schools within the city, the city government started to measure, using Hitachi Aloka TCS-161 which wasn't working too well. Then the city government upgraded the survey machine to Hitachi Aloka TCS-172B on September 6.

Lo and behold! The radiation levels in school yards jumped; at several schools they more than doubled.

According to Misato City website, here's the survey on August 29 on the left, measuring radiation in the middle of the school yards using the old machine. At these schools, school yards are dirt. The survey on September 12, using the new machine is on the right. The numbers are in microsievert/hour:

The explanation by the city is simply "there is a change in numbers because we upgraded the survey machine."

One interesting thing about the new survey is that the radiation at 50 centimeters off the ground is the same as or higher than 5 centimeters off the ground, across the board, and there is not much drop-off at 1 meter off the ground.

At 0.31 microsievert/hour, if you stand in the middle of the school yard for 24 hours a day for one year, you would get 2.7 millisieverts of external radiation exposure. Of course you don't stand in the middle of the school yard 24/7, but if anything, the middle of a school yard may have lower radiation level than bushes, side drains, roads, and homes.