(UPDATE 5) The very first question was from an Italian reporter who asked about his contract with Tobita Shinchi, and Hashimoto was visibly uncomfortable.
(UPDATE 4) By the way, Boy-wonder used to be the legal advisor to the association of Tobita Shinchi, a red-light district in Osaka City where prostitution is effectively allowed as "free love" between the waitresses and the customers who visits the "restaurants", circumventing the Anti-Prostitution Law of 1956.
(UPDATE 3) Asahi English has his entire prepared statement in English, here. Boy-wonder seems to think "comfort women" are just about some old gripes from South Korea. I'm more interested in what the foreign media writes up tomorrow.
(UPDATE 2) Hashimoto, through an interpreter (not very good, reminds me of NHK's interpreters in the first few days of Fukushima I Nuke Plant accident), just declared he won't answer questions later unless the reporters first thoroughly read the English document that details his points of view. He's blah blah blah-ing how he has met with the media every single day of his mayorship, and how he values the freedom of speech.
(UPDATE) It has just started. And I forgot to mention that Boy-wonder's "daddy" Shintaro Ishihara will be there, watching over him. A old-looking woman is doing the translation. http://live.nicovideo.jp/watch/lv138509152
It will start at 12:30PM on May 27, 2013, Japan Standard Time.
Hear all about it!
Link to NicoNico Channel: http://live.nicovideo.jp/watch/lv138509152
Jiji Tsushin (5/27/2013) outlines what Boy-wonder is going to say, and that sure doesn't sound like any apology. Not to me at least:
Toru Hashimoto, co-president of Japan Restoration Party and mayor of Osaka City, will hold a press conference at Foreign Correspondents' Club of Japan in Yurakucho, Tokyo in the afternoon of May 27. Mr. Hashimoto is going to withdraw his remarks recommending the US military in Okinawa to make good use of Japanese sex industry as "inappropriate", and apologize to the US military and the US citizens. On the other hand, he will stand by his comments on the comfort women system during the World War II as "necessary at that time", and emphasize that "it was a violation of human rights of women, and not permissible", in the effort to win the understanding [from the reporters].
Hashimoto's remarks have been heavily criticized both inside and outside Japan. Hashimoto wants to explain his true intentions to the foreign media directly in order to wind down the controversy. During the press conference, he will distribute the document that summarizes his viewpoints, along with the English translation of the document.
In the document compiled on May 26, Mr. Hashimoto says, regarding his remarks on comfort women, "What I said was that all military forces in the world needed [comfort women], but it was reported falsely that I condoned such a system." He is expected to make a similar statement in the press conference. Also, he is going to point out that "it is a solid fact that soldiers in armed forces worldwide have used women", and object to the translation of comfort women as "sex slaves" in the foreign media.
Either he doesn't know, or he knows but pretends he doesn't know, that the "comfort women" that the Japanese military "recruited" were not entrepreneuring women willingly offering services.
We'll find out how the foreign correspondents in Tokyo treat him. Perhaps they've been in Japan too long.
It's not that Wikipedia is neutral on all subjects (it is not), but the difference between the Japanese entry on "comfort women" and the English entry is rather significant. If you read both, check them out.
The opening sentence in Japanese wiki entry on comfort women:
Comfort women, as the system, conducted commercial transaction of "managed prostitution" for military personnel, and comfort women were paid for their services.
The opening sentence in English wiki:
Comfort women were women and girls forced into a prostitution corps created by the Empire of Japan.
Mind the gap...